• اگر سمپادی هستی همین الان عضو شو :

    ثبت نام عضویت

تغییر اسم ِ فیلمها

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع Your feline
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پاسخ : تغییر اسم ِ فیلمها

در کل به نظر من اسم فیلم آنچنان هم مهم نیست چون مفهومه فیلم با تغییره اسم تغییر نمی‌کنه که
مهم دوبله ی فیلمه که اون خدارو شکر خوبه
 
پاسخ : تغییر اسم ِ فیلمها

فکر کنم خفن ترین تغییر اسم فیلم این بوده:
one flew over the cuckoo's nest که جک نیکلسون توش بازی کرده و کلی اسکار برده
اسم کتاب ترجمه شدش درسته:پرواز بر فراز آشیانه ی فاخته
ولی اسم فیلم دوبله شدش رو گذاشتن:دیوانه ای از قفس پرید!!!!!!!! =)) =)) =)) =))
 
پاسخ : تغییر اسم ِ فیلمها

به نقل از Nahid :
آخه بعضی اسم هارو نمیشه عیناً ترجمه کرد, خوب در نمیاد :-?
مثلاً فیلم Up , توی ترجمه اسمشو گذاشتن بالا ! که ترجمه ی عینی بود ولی به نظرم اسم مناسبی نبود واسه فیلم :-?

مثلاً همون مدار صفر درجه, جداً اگه عربی بشه چی میشه؟ :))
(پ.ن: اون iFilm فارسی هم میشه ها :-" روی کنترل ریسیور یه دکمه ای باید باشه , language (یا مخففش) اونو که بزنی میتونی زبانِ این شبکه رو فارسی کنی :-" ;D )

آره اون هست .ولی یه بخشیش خیلی شامل این نیست ُ تغییر عنوان داره

همین Final approach که من میگم ، چرا خلبان نوجوان ؟!حالا یه چیز نزدیکتری ..!

پ.ن : آره من یه مدت دیدم عربیه دپرس شدم (البته خیلی حال نمی کنم با دیدن فیلمای ِ عهد ِ بوقی ) فارسیش کردم دوبله ها برمیگرده اما عنوان ُ تبلیغات بعضیاش عربیه

پ.ن 2: آپ با عنوان فراز ! هم ارائه شده است !

به نقل از p0oya :
در کل به نظر من اسم فیلم آنچنان هم مهم نیست چون مفهومه فیلم با تغییره اسم تغییر نمی‌کنه که
مهم دوبله ی فیلمه که اون خدارو شکر خوبه

منم دنبال ِ همینم ، مصن اینی که بدونم آیا مشکلی ایجاد نمی کنه برای حقوق ِ فیلم ُ اینا ، یا مصن حق ِ تغییر ِ نام هم یک حقه که بابتش پول میگیرن از خریدار

دوبله البته بحثش اینجا نیس ولی بنظرم بستگی داره . کانالای ماهواره ای اکثرن دوبله خوبی ندارن . دوبله ایران جدا عالیه !
 
  • لایک
امتیازات: nahid
پاسخ : تغییر اسم ِ فیلمها

شمس العماره => الزواج المزاج ( فک کنم ! )

اصن این که تو برگشتش مشکلی نبوده ،

بهر حال ما منتظر اطلاعات مهندسی شما ایم !
 
Back
بالا