تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

شروع موضوع توسط NEO ‏2013/10/15 در انجمن تماشای گروهی

وضعیت موضوع:
موضوع بسته شده است.
مدیران: شکیبـآ
  1. NEO

    NEO کاربر خاک انجمن خورده

    ارسال‌ها:
    2,370
    امتیازات:
    +6,185 / -244
    نام مرکز سمپاد:
    شهید بهشتی
    شهر:
    بوشهر
    رشته دانشگاه:
    مهندسی نفت
    سلام.
    پیشاپیش عیدتون مبارک :D

    همینطور که از عنوان موضوع پیداست، تصمیم گرفتیم از این به بعد اگر شرایط محیا شد سعی کنیم از دو-سه تماشای گروهی‌ای که در طول سال برگزار میکنیم حداقل یکیشون به گونه‌ای باشه که زیرنویسش هم از خود بچه‌های سایت باشه و اصطلاحاً تماشای گروهی با زیرنویس اختصاصی سمپادیا داشته باشم.

    الان ممکنه شما با دیدن یه دعوت به ترجمه‌ی گروهی دیگه، بلافاصله خاطره‌ی این موضوع براتون تداعی بشه که هدف مشابهی هم با طرح فعلی داشت و در نهایت به هیچ نتیجه‌ای هم نرسید.
    خوب باید بگم واسم منم قبل از زدن استارت این طرح همین مسئله پیش اومد و از خودم پرسیدم شانس عملی شدن این طرح واقعا چقدر میتونه باشه و آیا اصلا با وجود اون تجربه قبلی انجام چنین کاری معقول هست یا نه؟

    ولی خوب به این نکته توجه داشته باشید که ترجمه فیلم از ترجمه کتاب خیلی خیلی راحت‌تر هست چون هم حجم کار خیلی کمتره و هم فیلم برخلاف کتاب صنعت ادبی و به اون صورت اصطلاحات پیچیده و عجیب و غریب نداره و در کوتاه مدت میشه کار رو تموم کرد.

    برای همین من خودم بر حسب علاقه‌ی شخصی و برای اینکه قبل از طرح موضوع با کم و کیف ترجمه و زیرنویس فیلم و نرم‌افزارهای مرتبط با این موضوع آشنا بشم، یکی از فلیمهایی رو که تا به حال نه به صورت دوبله فارسی و نه زیرنویس فارسی دیده بودم و همیشه با زیرنویس انگلیسی تماشا میکردم رو انتخاب کردم و شروع به ترجمه و زیرنویس اون کردم و حاصل کار این شد که الان میبیند:

    Gladiator (گلادیاتور)​
    ژانر : درام ، تاریخی ، اکشن
    کارگردان : Ridley Scott
    سال ساخت : ۲۰۰۰

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    [​IMG]

    دانلود فیلم: دانلود
    (طریقه دانلود: Free Download > وارد کردن کد از تصویر > Click here to start your download )

    دانلود زیرنویس اختصاصی: دانلود

    ویژگی‌های ظاهری‌ای که این زیرنویس داره:
    ۱. با کمک نرم‌افزار استفاده شده در این زیرنویس دیگه خبری از ي و سایر حروف عربی نیست.
    ۲. نیم‌فاصله و علائم نگارشی‌ مثل نقطه [nb]قابل توجه همکار گرامی :D[/nb] هم در نوشتن زیرنویس لحاظ شده.
    ۳. اعداد هم دیگه به صورت لاتین نیستند و اعداد به کار رفته همه به صورت فارسی‌ان.

    توجه داشته باشین که این زیرنویس در حال حاضر در هیچ‌یک از سایت‌های دانلود زیرنویس آپ نشده و فقط از همینجا میتونید اون رو دریافت کنین.
    ضمنا این زیرنویس هماهنگ با نسخه 720p Extended یعنی همین نسخه‌ای که لینک دانلودش این بالا قرار گرفته هست.

    خلاصه من از سایر دوستان که علاقه‌مند هستند یک گروه ترجمه فیلم تشکیل بدیم دعوت میکنم اگر تمایل دارن همینجا اعلام آمادگی کنن.

    توجه: در صورت تشکیل شدن تیم ترجمه کار بعدی برای عید امسال یا تابستون سال بعد خواهد بود که خودم و بقیه‌ی اعضا مشکلی از بابت رسیدن به درس و تکالیفشون نداشته باشن.
     
    • لایک لایک x 41
  2. Erfan_Cena

    Erfan_Cena .

    ارسال‌ها:
    296
    امتیازات:
    +2,307 / -109
    نام مرکز سمپاد:
    بستان
    شهر:
    یک
    سال فارغ التحصیلی:
    2002
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    من اعلام آمادگی می کنم. :D

    + تا عید یکم زیاد نیست؟ :-" ؛ 5 نفر بشیم فکر کنم بشه توی 2 ماه جمع و جورش کرد :-?
     
    • لایک لایک x 2
  3. ریـحـانـه

    ریـحـانـه لنگر انداخته

    ارسال‌ها:
    3,304
    امتیازات:
    +12,784 / -154
    نام مرکز سمپاد:
    دبیرستان فرزانگان ۱
    شهر:
    تهران
    سال فارغ التحصیلی:
    1394
    دانشگاه:
    دانشگاه تهران
    رشته دانشگاه:
    انسان‌شناسی
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    من با اجازه دو تا نکته رو بگم؛
    لطفاً مسئولیت پذیر باشید و خودتون رو نسبت به انجام کامل کاری که قراره بهتون سپرده شه موظف بدونید.
    دوماً، از کار نترسید و اعلام آمادگی کنید! به این فکرکنید که این کار تجربه‌ی خیلی خوبی براتون خواهد بود.
    این دو تا رو با هم رعایت کنید عالی میشه. امیدوارم این پروژه‌ی عظیمِ شاخ (:D) با همکاری شما به جاهای خوبی برسه.
     
    • لایک لایک x 6
  4. novanda

    novanda کاربر حرفه ای

    ارسال‌ها:
    426
    امتیازات:
    +1,946 / -51
    نام مرکز سمپاد:
    فرزانگان 6 - فرزانگان امام رضا
    شهر:
    تهران-لاهیجان
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    من هستم !
    مسولیت پذیر هم هستم :-"
    فقط یه سوال نرم افزارت چیه ؟
     
    • لایک لایک x 1
  5. NEO

    NEO کاربر خاک انجمن خورده

    ارسال‌ها:
    2,370
    امتیازات:
    +6,185 / -244
    نام مرکز سمپاد:
    شهید بهشتی
    شهر:
    بوشهر
    رشته دانشگاه:
    مهندسی نفت
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    منظور من از کلمه عید، «تا عید» نبود. منظورم زمانی بود که تماشای گروهی بعدی برگزار میشه.
    خود ترجمه فیلم اگر درست پاش وقت گذاشته بشه نهایتا یک هفته طول میکشه.
    (البته وقتی که من پای گلادیاتور گذاشتم خیلی بیشتر از یک هفته بود که یکی از دلایلش وسواس زیاد بود.)
    برگزاری تماشای‌گروهی هم سلسله مراتب داره :D
    از انتخاب مدل برگزاری و انتخاب فیلم مناسب برای نظرسنجی گرفته تا خود نظرسنجی و پیدا کردن کیفیت خوب برای دانلود و نهایتا ترجمه. یعنی چیزی که فقط تو دوران تعطیلی بهترین نتیجه رو میده.
    تعداد نفرات هم فک کنم حداکثر چهار نفر کافی باشه.

    ×از افراد فعال در انجمن English هم رسما دعوت میکنم به جمع ما بپیوندند.

    در صورت تشکیل تیم، در آینده نزدیک هم لینک دانلود نرم افزار رو میزارم هم آموزش و نحوه استفاده‌اش رو.
     
    • لایک لایک x 2
  6. Mahshad-nasr

    Mahshad-nasr کاربر فوق فعال

    ارسال‌ها:
    112
    امتیازات:
    +947 / -30
    نام مرکز سمپاد:
    فرزانگان
    شهر:
    سيرجان
    رشته دانشگاه:
    کاش می دونستم.
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    سلام منم اعلام امادگى ميکنم
    فقط ميشه بيشتر درباره ى طرز کار توضيح بدين؟
    ينى شما ميگين که اين تيکه از فيلم رو فلانى ترجمه کنه و اخرش يه نفر همه ى ترجمه ها رو زيرنويس کنه؟
    کامل بگين چون هيچ اطلاعاتى در رابطه با زيرنويس و اين حرفا ندارم :-"
     
  7. NEO

    NEO کاربر خاک انجمن خورده

    ارسال‌ها:
    2,370
    امتیازات:
    +6,185 / -244
    نام مرکز سمپاد:
    شهید بهشتی
    شهر:
    بوشهر
    رشته دانشگاه:
    مهندسی نفت
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    بعد از انتخاب شدن فیلم و مشخص شدن تعداد خطوط، در نهایت ترجمه بین اعضای گروه تقسیم‌بندی میشه و هرکس قسمت مربوط به خودش رو ترجمه و زیرنویس میکنه.
    البته این تقسیم‌بندی هم به صورت مساوی نخواهد بود و بر اساس تجربه و توانایی فرد و با در نظر گرفتن اینکه بار اولش هست انجام میشه. یعنی ممکنه من فرضا در کار بعدی ۵۰۰ خط رو ترجمه کنم و دوست دیگه‌ای مثلا ۱۰۰ خط رو.
    در آینده و اگر نهضت همچنان پابرجا بود این مقدار به صورت کاملا مساوی در میاد.
    بعد از اون ترجمه‌ها از اعضای گروه جمع‌آوری شده و به هم چسبونده میشن و بعد از بازبینی نهایی در نهایت یک ترجمه‌ی تیمی ارائه میشه.
     
    • لایک لایک x 4
  8. lovesky

    lovesky کاربر فوق حرفه ای

    ارسال‌ها:
    601
    امتیازات:
    +3,599 / -48
    نام مرکز سمپاد:
    فرزانگان
    شهر:
    قم
    رشته دانشگاه:
    فیزیک
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    چه جالب من دوبله شده این فیلمُ دیدم :-"
     
    • لایک لایک x 1
  9. elaheh_e

    elaheh_e کاربر جدید

    ارسال‌ها:
    3
    امتیازات:
    +23 / -0
    نام مرکز سمپاد:
    farzanegan 1
    شهر:
    مشهد
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    سلام منم اعلام آمادگی میکنم
    فقط اگه تو همون تعطیلات باشه بهتره.
     
  10. NigHt HaWk

    NigHt HaWk کاربر فعال

    ارسال‌ها:
    69
    امتیازات:
    +138 / -0
    نام مرکز سمپاد:
    شهید اژه‌ای 1
    شهر:
    اصفهان
    دانشگاه:
    خواجه نصیر
    رشته دانشگاه:
    مکانیک
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    منم هستم
    فیلم هم زیاد میبینم :D
     
    • لایک لایک x 1
  11. Madmazel Fairy Tale

    Madmazel Fairy Tale کاربر حرفه ای

    ارسال‌ها:
    522
    امتیازات:
    +1,982 / -56
    نام مرکز سمپاد:
    فرزانـ/̵͇̿̿/'̿'̿̿̿ ̿ ̿̿ ½
    شهر:
    Minsk
    دانشگاه:
    BSMU
    رشته دانشگاه:
    پزشکی
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    :-سرفه :-" فک کنم یکم بلند بالا بشه این پست صرف درخواست.

    لازمه ثابت کنیم انگلیسیمون تا چه اندازه خوبه یا چی ؟ یعنی مثلا از کجا متوجه میشین کسایی که در آینده درخواست همکاری میکنن میتونن از پسش بر بیان ؟ ترجمه و زیرنویس کردن وسواس خاصی لازم داره همینطور یه چیزیایی تو مایه های شمّ انگلیسی طور ! در هر صورت فک میکنم من هر دو تاشو دارم. (اون اثبات رو خودم هم هیچ ایده ای ندارم، صرفا میتونین از بروبکس پرس و جو کنین :))) آها راستی یادم رفت ، واقعا اغراق نیست اگه بگم من اصولا فیلمو سریالا رو با زبان اصلی میبینم ، یه مدت هم بشدت وسوسه شده بودم برم برای تیم فارسی سابتایل و ناین مووی (باید بشناسین دیگه ؟) اما اجل کنکور مهلت نداد. و اینکه خیلی عالی میشه اگه از تابستون بخواین شروع بکار کنین (قبل از اون نمیتونم.)

    همین :D الان مثلا خواستم اعلام آمادگی کنم :D
     
    • لایک لایک x 3
  12. NEO

    NEO کاربر خاک انجمن خورده

    ارسال‌ها:
    2,370
    امتیازات:
    +6,185 / -244
    نام مرکز سمپاد:
    شهید بهشتی
    شهر:
    بوشهر
    رشته دانشگاه:
    مهندسی نفت
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    نه نیاز چندانی نیست.
    من خودم حتی یه ارسال هم توی انجمن English ندارم (خودمم نمیدنم چرا :-??) ولی از بچگی عاشق زبان بودم و دوران مردسه هم همیشه یه پام کلاس زبان بوده :D
    ولی من در حال حاضر همین دانش ناقص و مختصری رو هم که از زبان دارم رو مدیون فیلم و یک سری شبکه انگلیسی زبان میدونم و معتقدم انگلیسی واقعی رو نمیشه فقط با کتاب یاد گرفت.
    همون شم انگلیسی داشتن و وسواس توی کار خیلی مهمه. اگه شما فک میکنی این موارد رو داری خیلی عالیه.
    فکر اینده رو همون آینده میکنیم :D
     
    • لایک لایک x 3
  13. novanda

    novanda کاربر حرفه ای

    ارسال‌ها:
    426
    امتیازات:
    +1,946 / -51
    نام مرکز سمپاد:
    فرزانگان 6 - فرزانگان امام رضا
    شهر:
    تهران-لاهیجان
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    خب کی کار اصلی رو شروع کنیم ؟
    کی تیم رو تکمیل میکنید ؟
     
  14. NEO

    NEO کاربر خاک انجمن خورده

    ارسال‌ها:
    2,370
    امتیازات:
    +6,185 / -244
    نام مرکز سمپاد:
    شهید بهشتی
    شهر:
    بوشهر
    رشته دانشگاه:
    مهندسی نفت
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    تو پست اول هم گفتم دیگه. به احتمال زیاد کار بعدی برای تماشای‌گروهی بعدی یعنی عیده.
    تیم هم اگر تمام این افرادی که اعلام حضور کردند پای حرفشون وایسن تقریبا تکمیله ولی ما همچنان از علاقه‌مندان جدیدی که تمایل به مشارکت داشته باشند استقبال میکنیم.
    جزییات بیشتر رو در آینده و از طریق پ.خ به اطلاعتون میرسونم.
     
    • لایک لایک x 1
  15. NEO

    NEO کاربر خاک انجمن خورده

    ارسال‌ها:
    2,370
    امتیازات:
    +6,185 / -244
    نام مرکز سمپاد:
    شهید بهشتی
    شهر:
    بوشهر
    رشته دانشگاه:
    مهندسی نفت
    پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

    از دوستانی که اعلام مشارکت کردند و همینطور از کسانی که این ترجمه رو دیدند و در کل از همه دوستانی که از ما و این حرکت حمایت کردند تشکر می‌کنم.
    برای اینکه دیگران هم بتونن از این ترجمه بهره‌ ببرن این زیرنویس بدون تغییر از امروز در سایت جهانی Subscene و سایت farsisubtitle آپلود شده و شما میتونید از لینک داده شده اون‌ها رو مشاهده کنید.
    ضمنا چنانچه در آینده کسی مایل بود به گروه ترجمه بپیونده فقط کافیه به من پ.خ بده.
    دوستان مترجم هم برای بحث آموزش و هماهنگی‌های لازم در آینده منتظر اخبار جدید از جانب من باشند.
    با تشکر.
     
    • لایک لایک x 3
مدیران: شکیبـآ
وضعیت موضوع:
موضوع بسته شده است.